The Committee elected Mr. Rastislav Gabriel (Slovakia) as Rapporteur of the Committee. |
Комитет избрал Докладчиком Комитета г-на Растислава Габриеля (Словацкая Республика). |
Slovakia adhered strictly to the obligations arising from the application of safeguards to nuclear materials and installations situated in its territory. |
Кроме того, Словацкая Республика добросовестно выполняет обязательства, связанные с применением гарантий в отношении ядерных материалов и установок, расположенных на ее территории. |
Slovakia attaches great importance to the protection and promotion of the rights of the child, as well as to agreements concluded in this area. |
Словацкая Республика высоко оценила и усилия международного сообщества и соглашения, которые были приняты, по защите прав ребенка. |
Slovakia appreciated the reform efforts undertaken by the Secretary-General, to rationalize United Nations activities in the economic and social sphere and improve their coordination and hence their effectiveness. |
Словацкая Республика признает важность реформ, предпринятых Генеральным секретарем по рационализации деятельности Организации Объединенных Наций в экономической и социальной сферах, улучшению ее координации и, следовательно, эффективности. |
Slovakia favoured increasing the membership of United Nations human rights bodies and considered that the representation of Central Europe and Eastern Europe should be strengthened on the basis of equitable geographical distribution. |
Кроме того, Словацкая Республика высказывается за расширение состава органов Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека, в рамках которых, по ее мнению, следует увеличить представительство региона Центральной и Восточной Европы на основе справедливого географического распределения. |
Mr. KUKAN (Slovakia) said that, at its current session, the General Assembly would adopt the assessment rate for the Slovak Republic, which had been admitted to membership in the United Nations on 19 January 1993. |
Г-н КУКАН (Словацкая Республика) напоминает, что в текущем году Генеральная Ассамблея должна утвердить ставку начисленного взноса для Словацкой Республики, принятой в члены Организации 19 января 1993 года. |
Slovakia was deeply involved in the work of the United Nations Development Programme (UNDP) and had been a member of its Executive Board since 1993. |
Словацкая Республика весьма активно сотрудничает с Повесткой дня для развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и является членом ее Исполнительного комитета с 1993 года. |
It would add to the transparency of individual flows of assistance to the country and would contribute to the preparation of expert assistance provided by Slovakia. |
Это приведет к большей транспарентности потоков помощи, предназначенной для страны, и будет способствовать подготовке специальной экспертной помощи, которую предоставит Словацкая Республика. |
(c) Jehovah's Witnesses: Armenia, Bulgaria, Gabon, Georgia, Latvia, Romania, Singapore, Slovakia; |
с) Свидетели Иеговы: Армения, Болгария, Габон, Грузия, Латвия, Румыния, Сингапур, Словацкая Республика; |
On 28 May 1993, Slovakia and on 2 June 1993, the Czech Republic deposited their instruments of succession to the signature and the Czech Republic deposited its instrument of ratification on 23 June 1995. |
28 мая 1993 года Словацкая Республика и 2 июня 1993 года Чешская Республика сдали на хранение документы о правопреемстве в отношении подписания, и Чешская Республика сдала свою ратификационную грамоту 23 июня 1995 года. |
Order of the White Double Cross, Republic of Slovakia, 2005 |
Орден «Белого двойного креста», Словацкая Республика, 2005 год |
Mr. Bella (Slovakia): The Slovak Republic has adopted a complex approach to the International Year of the Family, on both governmental and non-governmental levels. |
Г-н Белла (Словакия) (говорит по-английски): Словацкая Республика выработала комплексный подход к Международному году семьи как на правительственном, так и на неправительственном уровне. |
The proof of the importance which the Slovak Republic attaches to securing stability in this part of Europe is the appointment of the Minister for Foreign Affairs of Slovakia, Mr. Eduard Kukan, as the Special Envoy of the Secretary-General for the Balkans. |
Доказательством важности, которую Словацкая Республика придает обеспечению стабильности в этой части Европы, является назначение министра иностранных дел Словакии, г-на Эдуарда Кукана, в качестве Специального посланника Генерального секретаря по Балканам. |
The Slovak Republic and the Slovak Red Cross cooperate closely with the legal advisory service of ICRC; this cooperation has resulted, inter alia, in several successful projects related to the implementation and dissemination of international humanitarian law in Slovakia, such as issuance of specialized publications. |
Словацкая Республика и Словацкий Красный Крест тесно взаимодействуют с консультативной юридической службой Международного комитета Красного Креста; результатом этого сотрудничества, в частности, стала реализация нескольких успешных проектов по осуществлению международного гуманитарного права и распространению соответствующих знаний в Словакии, включая публикацию специальной литературы. |
Mr. Rosocha (Slovakia) said that the Slovak Republic, a sovereign and democratic country governed by the rule of law, had ratified all the fundamental human rights instruments and its human rights legislation was up to the highest internationally recognized standard. |
Г-н Росоха (Словакия) говорит, что Словацкая Республика, суверенная и демократическая страна, в которой правит закон, ратифицировала все основные договоры в области прав человека и ее законодательство, касающееся прав человека, соответствует самым высоким нормам, признанным на международном уровне. |
Slovakia / 28 May 1993 |
Словацкая Республика , 28 мая 1993 года |
Mr. SEDLAK (Slovakia) said that the geographical distribution of information centres should permit equal coverage of all Member States. |
Г-н СЕДЕАК (Словацкая Республика) говорит, что географическое расположение информационных центров должно создавать максимальные возможности для удовлетворения потребностей всех государств-членов. |
Although Slovakia firmly rejected the use of nuclear weapons, it had a large civilian nuclear programme, of which nuclear power generation was one of the main components; nuclear power plants accounted for about half of the country's total generation of electricity. |
Являясь твердым противником использования ядерного оружия, Словацкая Республика осуществляет широкую ядерную программу в гражданских целях, в частности программу в области атомной энергетики: на ее атомные электростанции приходится примерно половина общего объема электроэнергии, производимой в стране. |
Slovakia intended to establish a higher level of cooperation with the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) so that the private sector in Slovakia would be able to participate in the financing of projects co-sponsored by the government and UNIDO. |
Словацкая Республика предлагает установить высокий уровень сотрудничества с Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), с тем чтобы частный сектор страны мог участвовать в финансировании совместных проектов Словацкой Республики и ЮНИДО. |
In 2011, a private intermodal transport company operating in Slovakia, holding 56 per cent of the total intermodal transport market in Slovakia, filed a complaint with EC because the Slovak Republic discontinued support for the construction of the new above-mentioned public terminals in Slovakia. |
В 2011 году одна действующая в Словакии частная компания по интермодальным перевозкам, на долю которой приходится 56% от общего рынка интермодальных перевозок в Словакии, подала жалобу в ЕС в связи с тем, что Словацкая Республика прекратила поддерживать строительство новых вышеупомянутых государственных терминалов в Словакии. |
Slovakia attaches great importance to the protection and promotion of the rights of the child, as well as to agreements concluded in this area. |
Я бы хотел заверить Вас, г-н Председатель, в том, что Словакия будет и впредь оказывать поддержку в обеспечении успешного окончания этой чрезвычайно важной специальной сессии. Словацкая Республика высоко оценила и усилия международного сообщества и соглашения, которые были приняты, по защите прав ребенка. |
In 1999, awareness-raising and training workshops on the prevention of money-laundering and on financial investigations were held in the following cities: Abu Dhabi; Blahova, Slovakia; Bogota; Damascus; Moscow; Santo Domingo; Tehran; Warsaw and Zagreb. |
В 1999 году в Абу-Даби, Благове (Словацкая Республика), Боготе, Варшаве, Дамаске, Загребе, Москве, Санто-Доминго и Тегеране состоялись семинары по повышению информированности и подготовке с целью предотвращения отмывания денег и проведению финансовых расследований. |